27 Kasım 2023 tarihinde okulumuzun Üsküdar Yerleşkesinde İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümümüzün ve çeviri kulübümüz FAÇEV’in, Cumhuriyetimizin 100.Yıl Etkinlikleri kapsamında, panel etkinliğini gerçekleştirdik. Üniversitemizin Üsküdar yerleşkesinde bölüm başkanımız Dr. Öğr. Üyesi Rana KAHRAMAN DURU moderatörlüğünde yürütülen etkinliğimiz kapsamında değerli konuşmacılarımız İstanbul Üniversitesi Latin Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden Dr. Ögr. Üyesi Ekin ÖYKEN ve İstanbul Üniversitesi Almanca Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı’ndan Dr. Öğr. Üyesi Neslihan DEMEZ ağırlandı. "Cumhuriyet Öncesi Dönem’de Çeviriye Bakış"başlığı altında çeviri tarihi araştırmalarından kıymetli bilgileri bizlerle paylaşan Öyken ve Demez, katılımcılara hem Osmanlı’nın son dönemlerinden Cumhuriyet’e geçişte çeviriye dair genel bir bakış açısı sundu hem de çalışmalarında ele aldıkları çevirmenler Murad Bey ve Başhoca İshak Efendi’nin döneminde yürütülen çeviri çalışmalarını ve dönemin benimsenen yaklaşımlarını ortaya koydular.
Öyken, makalesinde ele aldığı Mütercim Murad Bey’in Latinceye çevirdiği, Türkçe’den Latince’ye yapılan en uzun çeviri olan ve 10 yıl sonra yine kendisi tarafından çevrilen “Tesviyetü’t-Teveccüh ilal-Hakk” adlı eser üzerinden “öz-çeviri” kavramını dinleyicilere aktardı. Demez ise modern batılı biliminin etkisinde gelişen modernleşme sürecinde Osmanlıda bilim tarihi ve çeviriye odaklanan çalışmasında, modern bilimin öncü isimlerinden olan Başhoca İshak Efendi ve onun çeviri ve bilim ilişkisine katkılarını aktarmanın yanı sıra, Osmanlı'nın modern bilimle tanışmasında sözlü ve yazılı çevirinin sürece etkisine değindi.
Farklı disiplinlerden araştırmacı ve öğrencilerin katılımıyla gerçekleştirilen etkinliğimizde Sayın Dekan Hocamız Prof. Dr. Zekeriyya Kurşun, Tarih Bölümü Başkanımız Prof. Dr. Hasip Saygılı ve İstanbul Üniversitesinden Prof. Dr. Turgay Kurultay hocalarımız da konu ile ilgili değerli bilgi birikimlerini paylaştılar. Cumhuriyet Öncesi Dönem’de çeviriye verilen önem, sarayda yürütülen çeviri işleri gibi konular hakkında yapılan soru ve cevap oturumunda ise katılımcılar konuşmacılarla etkileşim sağlayarak çeviriye bakışta yeni pencereler açtılar.
Programımız kıymetli konuşmacılarımıza teşekkürlerimizin sunulması ve hediye takdiminin ardından son buldu.