Bölüm Hakkında

Temel Yaklaşım

Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi (FSMVÜ) Mütercim Tercümanlık Bölümü, 2021-2022 Eğitim-Öğretim yılında öğrenime başlayacaktır.

Amacımız, modern teknikler ile donatılmış bir eğitim-öğretim ortamında, bilimsel yaklaşımlarla tıp, hukuk, ekonomi, edebiyat, sosyal bilimler, uluslararası ilişkiler, bilişim teknolojileri ve dijitalleşme gibi çeşitli konularda birden fazla yabancı dilde, alan ve terminoloji bilgisine sahip tercümanlar yetiştirmektir.

Programımız, alanında uzman kişiler tarafından verilen kapsamlı derslerin yanı sıra, kişiselleştirilmiş akademik-profesyonel danışmanlık, staj ve uygulama, TÜBİTAK vb. araştırma projelerinde de yer alma imkanını sunacak şekilde tasarlanmıştır.

Eğitim

Bir yıllık İngilizce ve Arapça hazırlık programımızın akabinde, dört yıllık eğitimimizin ilk iki yılında hazırlıkta edinilen dil becerileri pekiştirilecek, Türkçe, İngilizce ve Arapça dil yapıları karşılaştırılacak, kültürel farklılıklar ile çeviri amaçlı metin çözümleme becerileri kazandırılacaktır. Son iki yılında ise derslere İngilizce, Arapça ve Türkçe dillerinde yazılı çeviri ve sözlü çeviri çalışmaları ayrıştırılarak devam edilecektir. Bu kapsamda yerelleştirme, altyazı çevirisi, simültane çeviri, ardıl çeviri, toplum çevirmenliği gibi uzmanlıklara odaklanılacaktır. Öğrencilerimiz üçüncü yılın sonunda sunulan staj imkânı ile profesyonel hayatla ilişki kuracak ve uygulama yaparak deneyim kazanacaklardır.

Programımızın dil üçlüsü olan İngilizce, Arapça ve Türkçe’ye ek olarak öğrencilerimiz 3. sınıfta Fransızca veya başka bir batı dili dersi de almaya başlayacaktır. Yabancı Diller Yüksekokulu’nun güçlü akademik kadrosunun desteği ile İngilizce Mütercim Tercümanlık öğrencileri hazırlık sınıfından başlayarak dilbilgisi, yazma, okuma, dinleme- anlama ve konuşma yeterlilikleri kazanacaktır.

Mezunlarımızı Bekleyen Fırsatlar

Akademik kadromuzun piyasa ile kurmuş olduğu yakın ilişkiler sayesinde, Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunlarımız, medya organlarında (Türkiye Radyo Televizyon Kurumu (TRT), Anadolu Ajansı, özel televizyon, gazete ve ajanslarda, Avrupa Birliği Başkanlığı'nda, Dışişleri Bakanlığı, Başbakanlık, Milli İstihbarat Teşkilatı), bankaların dışişleri dairelerinde, hastanelerde, toplum merkezlerinde, uluslararası konferans ve toplantılarda, yayınevlerinde (çevirmen veya editör), yerelleştirme projelerinde (proje yöneticisi ve çevirmen), noterlerde (yeminli çevirmen), çeviri bürolarında ve ikinci dil öğretim programlarında kariyer imkanı bulabilecekleri gibi kendi çeviri işletmelerini de kurabilirler.  

Küreselleşen ve dijitalleşen dünyada sosyal bilince sahip, uluslararası ilişkiler ile ilgili, bugünün ve geleceğin sorunlarına çözüm bulabilecek, ileri düzeyde akademik çalışmalar yürütebilecek, toplumsal ve etik değerleri gözeten, kamu ve özel sektörlerde rekabet edebilecek, çok dilli iletişim aracıları yetiştirmeyi amaçlıyoruz!