FSMVÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Program Öğretim Amaçları

PÖA1

Çeviri ve çok dilli iletişim alanında gerekli dilsel, kültürel ve metinsel yetkinliklere sahip olma.

PÖA2

Farklı amaç, bağlam ve hedef kitlelere uygun olarak yazılı ve sözlü çeviri ile iletişim süreçlerini etkili biçimde yürütebilme.

PÖA3

Analitik ve eleştirel düşünme, problem çözme, araştırma ve değerlendirme becerilerini mesleki ve akademik yaşamda kullanabilme.

PÖA4

Mesleki etik ilkeler, toplumsal sorumluluk ve kültürel duyarlılık doğrultusunda hareket etme.

PÖA5

Çeviri alanındaki teknolojik gelişmeleri ve mesleki yenilikleri takip ederek yaşam boyu öğrenme ve sürekli gelişim anlayışını sürdürme.

PÖA6

Edinilen bilgi ve becerileri kamu, özel sektör, uluslararası kurumlar, girişimcilik veya lisansüstü eğitim gibi farklı mesleki ve akademik alanlarda değerlendirebilme.

 

Sıra

FSMVÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Program Öğrenme Çıktıları

1.

Avrupa Dil Portföyü’ne göre İngilizce için C1, A dili için B2, B dili için B1 düzeyinde dil becerisine sahip olur.

2.

Beceri kazandığı dilleri çeviri amaçlı olarak, farklı iletişim durumlarında, uygun terminoloji ve özel alan bilgisiyle kullanabilir.

3.

Yazılı, sözlü, işitsel, görsel kaynak metni; işverenin taleplerine, metnin özelliklerine, alımlama koşullarına, kullanılan terminolojiye ve yerel dilin gereklerine uygun olarak aktarır.

4.

Çalıştığı dillere ait kültürlere hakimdir. Ulusal ve uluslararası boyutta genel kültüre sahiptir.

5.

En son bilgi ve çeviri teknolojilerini etkin bir şekilde kullanır.

6.

Çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları çözümler, bireysel karar alma yeteneklerini geliştirir, proje yönetimi yapabilir ve ekip çalışmasında diğer ekip üyeleri ile uyumlu çalışabilir.

7.

Farklı uzmanlık alanları ile disiplinler arası çalışmalarda fikirlerini sözlü ve yazılı olarak ifade eder.

8.

Çeviribilim yaklaşımlarına hakimdir.

9.

Yaşam boyu öğrenme ilkelerini mesleki gelişimde kullanır.

10.

 Farklı alanlarda ileri düzeyde akademik çalışmalar yapabilecek altyapı kazanır.

11.

Bilimsel düşünce anlayışına, eleştirel düşünme ve özgün fikirler geliştirme becerilerine sahip olur.

12.

 Etik değerler çerçevesinde kazanımlarını toplumsal olay ve sorunlara yönelik kullanır.

13.

Çevirmenlik meslek hakları konusunda bilinç ve duyarlılığa sahiptir.